Lost in Translation

f0155318_8425856.jpg


昨日、日本のお友達からプレゼントが届きました♪

高級和紙の桜のモチーフの便箋です。


「なんだい、それは?!一体何が届いたの?!誰から?!」

と、日本からパッケージが届いたので興味深々なアメリカ人のJesseさんに、


「Ayaの和の心をくすぐる高級和紙の便箋よ~。」と説明したかったけど、
『和紙』という言葉を英語でなんと言うのかわからず。

辞書で調べたら、和紙 = Japanese paper らしいです。

でも和紙という言葉、そう訳してしまうとなんの赴きもなくなる。

『桜』という言葉も Cherry Blossomと訳すのがあまり好きじゃない。

Sakuraと発音してほしい。Jesseさんが発音するとガイジーン-isticな発音で

クゥラァー

となりますが、まぁいいか。


さっちゃん、ありがとう☆
もう、嬉しくて私の心も桜色になりました。
さっちゃんにこんな気持ちで一杯!


こんなプレゼントを頂くと去年、桜が満開な時に日本に帰国した事を思い出します。

あぁ、お花見したい...


ちなにみBrooklynでは、植物園があり、桜のお花見できるので、
お花見しようよ計画を立ててるんでーす、わたくし。
誰が場所とりするか、誰がタコさんウインナーを作ってくるか、誰がおにぎり持ってくるか、
という段取りは全てOKであるのに肝心な桜はしばらく咲きそうにないの...002.gif

とりあえず今回のBlogは私の気に入った短歌でしめるわよ♪

もろともに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし

前大僧正行尊・小倉百人一首66番

現代語訳
わたしがあなたをしみじみいとおしいと思うように、あなたもわたしを、しみじみいとおしいと思っておくれ、山桜よ。花より他にわたしの心を知る人もいないのだから

Ayaに負けずと桜が好きよ!というなら

人気ブログランキングへ
[PR]

by ayanewyork | 2009-04-01 08:55 | ひとりごと&未分類

『マッピー』用ボーダー

<< 春うらら Viva! Japanese ... >>